Dlaczego wciąż tłumaczymy najpopularniejsze języki świata? Co mówią dane o trudnościach w codziennej komunikacji
Angielski, niemiecki i polski należą do najczęściej tłumaczonych języków w translatorach Vasco. Są to równocześnie języki powszechnie wykorzystywane zarówno w pracy, jak i podczas podróży. Może więc dziwić, że nawet w przypadku popularnych języków potrzeba wsparcia komunikacyjnego ze strony translatorów wciąż pozostaje tak wyraźna. Skąd bierze się ten pozorny paradoks?
Odpowiedzi dostarczają analizy przeprowadzone przez firmę Vasco wśród osób zainteresowanych translatorami elektronicznymi*. Zapytano je o największe trudności w nauce języków obcych. Lista wyzwań okazała się długa. Najczęściej wskazywanym problemem był brak czasu na regularną naukę – na tę barierę zwrócił uwagę co czwarty respondent. Dla niemal 22% badanych największym wyzwaniem pozostaje zapamiętywanie nowego słownictwa, natomiast 18,7% ankietowanych przyznaje, że ma trudności z przełamaniem bariery językowej i swobodnym prowadzeniem rozmów w języku obcym. Kolejne 15,5% respondentów wskazuje na problem ze zrozumieniem native speakerów, a nieco ponad 10% przyznaje, że brakuje im motywacji do nauki.

Wyniki badania Vasco Electronics „Co sprawia Ci największą trudność w nauce języków obcych?” [2026]
Ta mnogość przyczyn utrudniających naukę pokazuje, jak powszechnym doświadczeniem są bariery językowe. Potrzeba wsparcia pojawia się zatem także tam, gdzie określone języki uchodzą za popularne i powszechnie znane. Wystarczy spojrzeć na dane dotyczące najczęściej tłumaczonych par językowych.
Globalny przegląd potrzeb językowych
Według danych Vasco, wśród najczęściej tłumaczonych par językowych na translatorach marki w 2025 roku, w skali globalnej największą popularnością cieszyła się para angielski-polski. Nie powinno to dziwić, biorąc pod uwagę powszechny charakter języka angielskiego oraz silną pozycję marki Vasco na rodzimym, polskim rynku. Niewiele rzadziej użytkownicy korzystali z tłumaczeń polsko-niemieckich oraz angielsko-hiszpańskich. Pierwszą piątkę najczęściej używanych globalnie par zamykają niemiecki-rosyjski oraz niemiecki-tajski.
Choć wyniki potwierdzają dominującą rolę języka angielskiego, wyraźnie widoczna jest także rosnąca popularność tłumaczeń z udziałem innych języków europejskich i azjatyckich. Szczególną uwagę zwraca silna pozycja par z językiem niemieckim, odzwierciedlająca zarówno aktywność turystyczną, jak i zawodową użytkowników translatorów w krajach regionu.
Polski w praktyce - najpopularniejsze pary językowe
Jak wyglądają najczęściej wybierane pary językowe z udziałem języka polskiego? Niezmiennie dominuje tu tłumaczenie między polskim a angielskim. Na podium znalazły się też niemiecki i hiszpański, a tuż za nimi tłumaczenia polsko-włoskie oraz polsko-francuskie.
Choć znajomość języków obcych jest dziś powszechna, to mimo wszystko - jak pokazują wyniki ankiety - nie wszystkie bariery komunikacyjne zostały wyeliminowane. Brak czasu na naukę, trudności z zapamiętywaniem słownictwa czy stres związany z rozmową w obcym języku sprawiają, że nawet przy komunikacji w najczęściej używanych językach niejednokrotnie potrzebne jest wsparcie. Między znajomością języka a jego swobodnym użyciem wciąż pozostaje przestrzeń, którą coraz częściej wypełnia technologia.
Pewniej z translatorem
Jak podaje UNESCO**, ponad połowa światowej populacji zna co najmniej jeden język obcy. W codziennych sytuacjach nie zawsze przekłada się to jednak na swobodną komunikację. Podróże, praca za granicą czy kontakt z osobami z różnych kultur szybko pokazują, że nawet dobrze znany język potrafi sprawiać trudności. To właśnie w takich momentach najbardziej przydaje się wsparcie technologii - i to niezależnie od miejsca na świecie.
Źródła:
* Dane Vasco Electronics - badanie ankietowe przeprowadzone wśród odwiedzających strony internetowe marki w terminie 22.12.25 - 14.01.26, N=1000

